هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
88.1. Hal ataka hadeethu alghashiyati
88.1. T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante ?
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
88.2. Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun
88.2. Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
88.3. AAamilatun nasibatun
88.3. préoccupés, harassés.
تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً
88.4. Tasla naran hamiyatan
88.4. Ils brûleront dans un Feu ardent,
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
88.5. Tusqa min AAaynin aniyatin
88.5. et seront abreuvés d'une source bouillante.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
88.6. Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin
88.6. Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darii],
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
88.7. La yusminu wala yughnee min jooAAin
88.7. qui n'engraisse, ni n'apaise la faim.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
88.8. Wujoohun yawma-ithin naAAimatun
88.8. Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88.9. LisaAAyiha radiyatun
88.9. contents de leurs efforts,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
88.10. Fee jannatin AAaliyatin
88.10. dans un haut Jardin,
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
88.11. La tasmaAAu feeha laghiyatan
88.11. où ils n'entendent aucune futilité.
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
88.12. Feeha AAaynun jariyatun
88.12. Là, il y aura une source coulante.
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ
88.13. Feeha sururun marfooAAatun
88.13. Là, des divans élevés
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ
88.14. Waakwabun mawdooAAatun
88.14. et des coupes posées
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
88.15. Wanamariqu masfoofatun
88.15. et des coussins rangés
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
88.16. Wazarabiyyu mabthoothatun
88.16. et des tapis étalés.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
88.17. Afala yanthuroona ila al-ibili kayfa khuliqat
88.17. Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,
وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ
88.18. Wa-ila alssama-i kayfa rufiAAat
88.18. et le ciel comment il est élevé,
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
88.19. Wa-ila aljibali kayfa nusibat
88.19. et les montagnes comment elles sont dressées
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
88.20. Wa-ila al-ardi kayfa sutihat
88.20. et la terre comment elle est nivelée ?
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ
88.21. Fathakkir innama anta muthakkirun
88.21. Eh bien, rappelle ! Tu n'es qu'un rappeleur,
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
88.22. Lasta AAalayhim bimusaytirin
88.22. et tu n'es pas un dominateur sur eux.
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ
88.23. Illa man tawalla wakafara
88.23. Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
88.24. FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba al-akbara
88.24. alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
88.25. Inna ilayna iyabahum
88.25. Vers Nous est leur retour.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
88.26. Thumma inna AAalayna hisabahum
88.26. Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte